African Journals Online (AJOL)

African Journals Online (AJOL) is a not-for-profit organisation based in South Africa founded in May 1998 with the aim to promote online access to African-published peer-reviewed research. It was initially conceived and developed as a pilot project by the International Network for the Availability of Scientific Publication (INASP), a Non Profit Organisation based in Oxford, UK. In August 2000, AJOL relaunched featuring 50 English language African ­published journals in agricultural sciences, science and technology, health and social sciences. In the following years, many titles from South Africa and Francophone Africa were added, and the database was redesigned and improved.

At the time of our visit, AJOL hosted 551 journals, of which 291 are full-text available (Open Access), and indexed millions of articles (with abstract when available) authored by scholars from 35 African countries.

Since 1998, AJOL has been working for African research to contribute to African development (…). AJOL main page, Dec. 6, 2021.

The Board overseeing AJOL is made of researchers, scholarly publishers and academic librarians. Apart from its founding collaboration with the International Network for the Availability of Scientific Publication (INASP), African Journals Online is also supported by international organizations such as the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA), the Ford Foundation, World Wide Science Alliance (WWS Alliance), Hirani, Research for Health programme and the  Coherence in Information for Agricultural Research for Development (CIARD) initiative.

Journals considered for integration to African Journals Online are selected according to the criteria outlined below:

  1. “The journal must be scholarly in content, and contain original research (in addition to other content)
  2. The content is peer-reviewed and quality controlled
  3. The journal has an established publishing track record 
  4. The journal has an actively functioning Editorial Board (institutional affiliations and contact details required)
  5. The journal has a registered ISSN and eISSN
  6. The journal will provide all content for inclusion on AJOL (tables of contents, abstracts, and full text) in electronic format and in a timely manner. Partner journals are responsible for ensuring their content on AJOL is up to date.
  7. The journal guarantees all requisite permissions are granted to allow AJOL to operate an article download service
  8. The journal is published within the African continent (i.e. management of publishing strategy, business development and production operation are all run from an African country).”

AJOL journals’ collection can be browsed by category (disciplin), title (alphabetically), country of publication:

Open Access journals are tagged as such on the general titles‘ list, and also compiled in a Free-to-read titles’ list:

In addition, African Journals Online makes available guidelines for different professionals (researchers, librarians and authors) to best use the platform (see below) and links to numerous additional resources.

The website is available in English only.

Wikilala: an Ottoman digital library

Started in 2019, Wikilala is a digital library making available and full-text searchable documents printed between 1729, when Ibrahim Müteferriqa founded the first Turkish printing Press and the letter revolution in 1928. The project was launched by Hiperlink‘s (first Turkish digital library) project manager, Sadi Özgür, and an academic member at the History Department of Istanbul Aydın University that acted as a consultant, Harun Tuncer.

Wikilala aims “to enable researchers and enthusiasts studying in almost all branches of science, such as culture, art, history, literature, architecture etc. to rediscover even the smallest details in order to illuminate a landscape that has been dimly lighted for two centuries. (…) Wikilala allows (…) to access this huge storage of knowledge.”

“About” page, Wikilala (URL:https://www.wikilala.com/about)

According to the description on the “About” page, Wikilala includes thousands of books, magazines, journals, newspapers,etc. that have been digitized in high-resolution, catalogued, and OCR’ed (i.e. Optical Recognition Character) to allow for full-text searchability. The project also include the “latinization” of texts to allow people who don’t have command of Ottoman Turkish to search the texts in Latin script.

To access Wikilala materials, visitors need to create an account (which is free with an institutional email). Once logged-in, the entire library becomes available.

From the main page (captured above), users can search the library in Latin or Arabic scripts (thanks to a handy multilingual and multialphabets virtual keyboard), or pre-select the type of documents they want to search/read: Newspapers, Journals, Books, Manuscripts and Documents.

From the results page, users will be able to sort the list in the order they want (alphabetical, chronological, etc.) and/or refine the list using the filters available in the right-hand-side column.

There are two methods to open documents: clicking on the Read Now button at the bottom right of the item’s page, or scrolling down to the thumbnails view: both options will open Wikilala’s viewer. The viewer is limited to online reading and full-text search: unfortunately, it does not offer download, saving or printing options. Perhaps will this be a future development?

Wikilala is a platform developed by a private company named hiperkitap, that works on numerous other products individuals and institutions can subscribe to or purchase. McGill can trial it for free until the end of 2021: take advantage of it!

The interface is available in both Turkish and English.

Primary Source Database Trials (Fall 2021)

During the month of October (September 27th to October 27th), the Islamic Studies Library will be trialing several primary source (mainly newspapers and periodicals) databases that are of interest to anyone whose research focuses on Afghanistan, the Arab World in general and Egypt in particular, or Turkey. Please check below for content and access details.

  1. Afghan Central Press Digital Archive

The ‘Afghan Central Press’ collection brings together four national, Kabul-based publications of Afghanistan whose long runs and prominence provide a concentrated vantage point for understanding developments in Afghanistan for much of the twentieth century. The English-language Kabul Times is presented alongside Pushto publications Anis, Hewad, and Islah.Together, the archives of these newspapers provide a chronicle of events from the fall of the Kingdom of Afghanistan, the establishment of the People’s Democratic Republic of Afghanistan, the Soviet invasion, the rise of the Mujahedeen, the establishment of the Taliban and Al Qaeda, invasion by the United States and the ensuing period of reconstruction from the view of the capital.

https://gpa.eastview.com/acp/

2. Al-Ahram Digital Archive

Founded in 1875, Al-Ahram (الأهرام‎, “The Pyramids”) is one of the longest-running newspapers in the Middle East. It has long been regarded as Egypt’s most authoritative and influential newspaper, and one of the most important newspapers in the Arab world, with a circulation of over 1 million. Prior to 1960, the newspaper was an independent publication and was renowned for its objectivity and independence. After being nationalized by President Nasser in 1960, Al-Ahram became the de facto voice of the Egyptian government and today the newspaper is managed by the Supreme Council of Press. Al-Ahram has featured writings by some of the most important political and literary voices of the day, including Nobel Literature Prize winner Naguib Mahfouz, nationalist leaders Mustafa Kamil and Saad Zaghlul, as well as Salama Moussa, Taha Hussein, Yusuf Idris, Edward Said, Hamid Dabashi, and Anis Mansour.

The interface of ‘Al-Ahram’ is available in both English and Arabic.

https://gpa.eastview.com/alahram/

3. Cumhuriyet Digital Archive

Established in May 1924, ‘Cumhuriyet’ (“The Republic”) is the oldest secular Turkish daily newspaper and is widely considered one of the last remaining opposition newspapers in Turkey. Founded by journalist Yunus Nadi Abalıoğlu at the initiative of Mustafa Kemal Atatürk, Cumhuriyet was the first newspaper of the Turkish Republic and promoted a belief in democracy, secularism and the rule of law. According to the newspaper’s editorial principles: Cumhuriyet is an independent newspaper; it is the defender of nothing but the Republic, of democracy in the scientific and broad sense. It will fight every force that tries to overthrow the Republic and the notion and principles of democracy. It will endeavor for the embracing by society of the principle of secularism along the path of “Enlightenment” ushered in by Atatürk’s revolution and principles. Over the last 95 years, Cumhuriyet has stood witness to the changing landscape of Turkey’s political, social and economic environment. Despite the challenges of these times, the institution of Cumhuriyet has sustained its coverage of domestic and international news, providing critical documentation of Turkey’s dynamic history and its relations with the global community. In the twenty-first century, Cumhuriyet continues its dedication to the principles of democracy and secularism as embodied by Atatürk. The newspaper has a daily circulation of over 30,000 and receives roughly 25 million visitors to its website each month. It is one of the most influential newspapers in Turkey and is regarded by domestic and foreign readers as a reliable source for impartial, intelligent news reporting.

The interface of ‘Cumhuriyet Digital Archive’ is available in both English and Turkish.

https://gpa.eastview.com/cumhuriyet/

4. Kotobarabia Arab Leaders, Historians and Philosophers Collection

‘Kotobarabia: Arab Leaders, Historians and Philosophers’ is “a compendium of early works of an astounding variety of disciplines from important Arab writers, spanning fields from feminism and social theory, to classics of literature, history, and the sciences. Includes works by the Four Imams of the Sunni Sect, the Al Azhar Modern Sheikhs, various authors of the Modern Arab Enlightenment, and rare works by the former Egyptian royal family. Consisting mostly of historic texts, the books in this collection are full-image, with searchable metadata only.

https://dlib.eastview.com/browse/books/1710#/

The online reading interface is very similar for preriodicals and monographs. It allows to navigate easily within documents from the -left or right-hand side depending on the language of the interface- side menu. In addition, users will be able to read in full screen mode, select and copy a section to paste elsewehre, print, download as a PDF, email and cite. It is also possible to search for occurrences within publications: a virtual keyboard is available for those who don’t have non-roman scripts keyboards.

The trials started on Monday, September 27th, and will run until Wednesday, October 27th. These databases can be accessed either using the links provided in this blog post, or going to the A-Z database list (as shown below):

Please note access is based on IP addresses, and therefore limited to members of the McGill community. Also, note that activating the VPN may be required when/if you are off-campus. Check these databases out and let us know what you think!

A highlight of the Islamic Studies Library research guides

Seizing the opportunity of the start of this new academic year, I decided to highlight the Islamic Studies Library (ISL) research guides that library staff conscientiously developed over the past ten years, and keep updating regularly. But before diving into the details, let me start by defining what a research guide is: a research guide -also called ‘subject guide’- is a curated list of resources focusing on a specific topic, discipline, or field of study. The research guides include both resources owned by the McGill library available only to the McGill community, and Open Access resources that are freely accessible to anyone on the internet. Our guides were developed by library staff with the help of graduate students, course lecturers and faculty of the Institute of Islamic Studies.

  1. How to access the ISL research guides?
    There are two ways you can access our research guides. Either you go to the Islamic Studies Library main page and look for the ‘Key resources’ menu:

Or you go to the main library webpage and look for the ‘Humanities’ tab in the ‘Subject guides’ column:

2. Which disciplines or fields are covered?
Originally, we had only two guides, but over the years we added ten more in the aim to cover the broad range of topics and disciplines taught at the Institute of Islamic Studies. Currently, you will find the following guides:

3. How can research guides help me?
Research guides list and link to selected resources such as reference materials (encyclopedias, dictionaries), periodicals, monographs, primary sources (archives, government documents, photographs, maps, etc.), websites, databases, etc. In addition, our guides include a number of tools that will be useful to Islamic and Middle East studies scholars like date converters, virtual keyboards for Arabic Persian, Ottoman Turkish and Urdu, as well as romanization and transliteration tables for these languages in non-roman scripts. As such, these guides are excellent starting points to dive into a topic, and familiarize yourself with the McGill library collections.

4. Where to go beyond research guides?
Within each research guide, you can access the library online catalogue (Sofia) to search for more resources on your topic(s) of interest at McGill, in Québec, and worldwide. If you need help doing so, you are invited to contact your liaison librarian (me) either by email or phone (+1-514-449-1952), or to make an appointment for a consult using the scheduling tool accessible from the guides:

Islamic Studies as Sacrificial Listening

Islamic Studies as Sacrificial Listening is the research blog of Dr. David Vishanoff, Associate Professor in Religious Studies at the University of Oklahoma. His research interests lie in how individuals “understand religious others, and how they understand sacred texts—both their own and those of other religions.” Launched in 1997, when Dr Vishanoff was still a student, the blog is still active in 2021.

The blog is used as a platform for publishing some of his presentations , and publications. For presentations, Dr. Vishanoff generally gives access to his notes, PowerPoint Slides, and YouTube video link (when available). For publications, he provides -when copyright allows- access to PDF files. When copyright does not allow, he just links to the publisher’s website.

The blog also gives access to a number of courses syllabi that may be of interest to scholars looking for readings on particular topics:

If the Islamic Studies as Sacrificial Listening blog is very focused in terms of resources, it is a nice example of a dynamic, and user-friendly research blog, that could serve as a template for scholars interested in using blogging to promote their work.

bina : collections patrimoniales numérisées de la BULAC

bina is the digital collection of the Bibliothèque Universitaire des Langues et Civilisations (BULAC), an academic library established in 2001 to centralize the “Oriental” collections of nine parisian academic and research libraries. The wide-range of geographical areas covered by BULAC go from the Balkans, to Oceania passing by the Middle East, Central Asia, Africa, and Asia. BULAC’s mission revolves around three axis: gathering these “Oriental” collections in a single location, promoting and supporting open access, and facilitating worldwide scholars’ access to the materials.

The Middle Eastern, North African and Central Asian collections of BULAC include 235,000 monographs and over 800 periodicals. In addition, the library owns approximately 4,000 “Oriental” manucripts and rare books dating from the 16th to the 19th century. The online cataloguing of these rare collections started in 2013 and the digitization in 2016. At the time of our visit (June 2021), 248 Ottoman Turkish, 150 Persian and 61 Arabic manuscripts and archival documents had been scanned and were available in bina.

The XML-EAD standard initally used to describe these rare materials was not fit to reflect the linguistic and paleographical variety of the collection and the multiple transliteration systems used to transcribe non-roman scripts. Therefore, BULAC worked in collaboration with the Agence bibliographique de l’enseignement supérieur (ABES) to develop bibliographic descriptions and authority records matching the codicological and onomastical specificities of these collections. Those interested in learning more about this cataloguing project can read the following articles (in French):

Navigating bina digital collections can be done in three different ways. The simple search available from the top-right corner of the page will search simultaneaously the title, author, date, description, format and subject fields. The advanced search available either by clicking on the “Rechercher” tab or opening the drop-down menu in the simple search will allow to target specific fields and cross-search them. The Index search allows to browse materials by author, language, type of document and call number.

The metadata is divided in four categories: Notice (bibliographic data), Matérialité (physical description), Contenu (content) and Conservation (location).

The online viewer allows to browse volumes, jump to a specific page, display a single page, double pages or a gallery. It is also possible to save pages either as image of PDF (one page at a time), share (with a permalink) or embed the image elsewhere. Unless otherwise stated, all materials are out of copyright and free of use. For more technical and legal information, you may visit this page.

bina interface is in French.

Islams Ibadites: l’Ibadisme dans les sociétés de l’Islam médiéval et contemporain

Islams Ibadites is a research blog dedicated to French research on Ibadism in medieval and contemporary Muslim societies. Over the past ten years, the uncovering and discovery of important sets of primary sources in Arabic resulted in a growing interest from researchers and students in this school of Islam. Cyrille Aillet, a French researcher, is the creator and moderator of this blog. He started working on Ibadism in medieval North Africa around 2010, in particular in an oasis (named Ourgla) located in contemporary Algeria.

Islams Ibadites aims at centralizing the scholarship on Ibadi communities in both Middle Eastern and Western societies, from the Middle Ages to the contemporary period, produced by numerous researchers and students. Its contents are categorized as follow:

Within each category, visitors will find interesting information like a list of researchers specializing on the topic, international conferences, summer schools, lectures, and publications announcements, book reviews, etc:

Despite focusing on the same topic, Islams Ibadites offers a very different perspective than that proposed on the Ibadi Studies research blog we had reviewed in January 2020.

Both the blog content and the interface are in French.

Maydan

Maydan is an online publication of Ali Vural Ak Center for Global Islamic Studies at George Mason University, offering  expert analysis on a wide variety of issues in the field of Islamic Studies for academic and public audiences alike, and serving as a resource hub and a platform for informed conversation, featuring original articles and visual media from diverse perspectives.

Maydan complements and benefits from the flourishing academic blogosphere and the rise in digital scholarship, amplified by social media and the diversification of academic production venues. It aims to contribute to the developments in digital scholarship by bringing peer-reviewed academic research to the attention of the broader public and providing original resources and databases for scholars, students and the public to facilitate research, discussion, and pedagogy in Islamic Studies across all disciplines. In response to a growing need for a broadly-focused online resource for academic scholarship and critique, Maydan offers its readers multidisciplinary perspectives on the historical, intellectual, and global patterns and developments influencing the Muslim world.

While drawing on the expertise of the scholars and faculty associated with the Ali Vural Ak Center for Global Islamic Studies, Maydan aims to widen academic and public discourse, stimulate intra and inter-disciplinary debate and inspire researchers from all levels to undertake new projects and engage with new issues. It features original pieces and compiles academic resources for the advancement of a sound and nuanced understanding of Muslim societies and the Islamic faith, its role in world history, and its current patterns of globalization.

Categories:

In addition, Maydan includes a Resources page centralizing news from the Islamic Studies scholarly community, a Journal Roundup page making available quarterly lists of the latest articles in Islamic Studies, a Book display page offers monthly lists of new publications in the field, and a Podcast page (Soundcloud) giving access to recorded lectures by, and interviews with, renowned Islamic Studies scholars.

Last, the weekly Media Roundups propose an overview of Islam in the media.

To receive updates, you may subscribe to the Newsletter.

Sinai Manuscripts Digital Library

Sinai Manuscripts Digital Library is a project of St. Catherine’s Monastery of the Sinai, in collaboration with the Early Manuscripts Electronic Library (EMEL) and the UCLA Library.

Located in Egypt’s Sinai Peninsula, St. Catherine’s Monastery is “one of the world’s oldest monasteries and a UNESCO World Heritage Site.” The site has been occupied by monks since the 4th century, but the monastery was formally established in 6th century the Byzantine Emperor Justinian. Thanks to its remote location, the Monastery has been able to preserve one of the world’s most important libraries holding 4,559 manuscripts dating from the 4th to the 19th century in 13 languages, covering a wide range of topics (Bible, liturgy, hagiography, patristics, spirituality, and history, classical poetic, scientific and philosophical texts). Widely recognized as “the world’s oldest continually operating library, the manuscript holdings of St. Catherine’s Monastery represent an unparalleled resource to study the history and literature of the Eastern Mediterranean from late antiquity until early modernity.”

Started in February 2018, the digitization of 1,172 Arabic and Syriac (400,000 pages) should be completed in March 2022. The second phase of the project will focus on digitizing Greek, Georgian, Slavonic and other languages 3,387 codices (1.1 million pages).

At the time of our visit, a total of 660 manuscripts in Arabic, Syriac, Greek, Aramaic, Turkish, Coptic and Latin were accessible via the following categories:

Within each category, holdings can be filtered by genre (the majority of the manuscripts fall into the liturgical and biblical texts genres), date (ranging from 501 to 1900), writing system (the large majority of manuscripts are written in Arabic and Syriac), script (Naskh being the most used calligraphy in this collection), codicological features (colophon, decorations, marginal notes, etc.), support (paper or parchment), form (all of them are codices), and names. Results are displayed either in list or gallery view:

Please note that access to digital versions of manuscripts is conditioned to the creation of a free account. Once logged in, you may open records and view the manuscripts in the custom-made viewer:

Records include bibliographical and codicological information on the codex as well as references. A good variety of reading options are available as shown below:

The Sinai Manuscripts Digital Library benefits from the contributions of worldwide digital imaging scientists and technicians, conservators, consulting scholars, librarians, program managers, and software designers. The first phase received funding from the Ahmanson Foundation, Arcadia, the Museum of the Bible Scholar’s Initiative, and the Steinmetz Family Foundation.

For more information about conservation, digitization standards and methods and rights to use images, please see the About page.

7iber / خبر

Launched in 2007 as a “citizen media platform”, 7iber became in 2009 a registered LLC (Limited Liability Company) in Jordan and grew into both a media organization and an online magazine. Over the years, 7iber received grants and funding from the European Endowment for Democracy (EED), The Netherlands Embassy in Amman, International Media Support (IMS), the Swiss Embassy in Amman, Hivos, the Open Society Foundation, Heinrich Boell Foundation, the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA), InterNews, and the Arab Partnership Participation Fund.

7iber advocates for “an open society that upholds values of accountability, rule of law, human rights, and pluralism, through in-depth multimedia journalism, critical analysis and public conversation.” To do so, they produce and publish original articles, provide a platform for public debate, organize talks, conduct “research on Internet governance and digital rights”, and offer training opportunities “on various aspects of online media.”

Excerpt from the “About” page, December 13, 2012.

Navigate 7iber

Content on 7iber can be discovered via the categories listed below:

7iber on Social Media

In addition to the main media platform, 7iber maintains a blog, where some of the content is archived, and publishes a Newsletter to which anyone can subscribe (by entering their email address at from the bottom of the main page). 7iber is also available on Twitter, YouTube, Facebook and Google+.

In sum

7iber produces and publishes original news content that will be interesting to anyone looking for un-official information, especially related to Human Rights or political pluralism in the Arab World. As would be the case on any online media platform, it is recommended to cross-check 7iber information and data with those published elsewhere.

The interface is available in Arabic only but some articles are accessible in English.