Nakba Archive

Launched in 2002, the Nakba Archive is an oral history collective based in Lebanon aiming to document the social and cultural lives in Palestine before 1948. Over the years, the Archive interviewed over 650 first generation Palestinian refugees in Lebanon, and recorded “their recollections of life in Palestine and the events that led to their displacement.” The primary objective of the Nakba Archive has been to complete existing written record by allowing refugees to document their histories in their own terms.

Diana Allan founded the Nakba Archive in June 2002. She has a doctorate in anthropology and film from Harvard University and has worked on a several activist media projects in the region. Video documentaries include: Chatila, Beirut (2002); Still Life (2007); and Terrace of the Sea (2010).” She is currently an Associate Professor in Anthropology & Institute for the Study of International Development (ISID) at McGill University. Co-founder and manager, Mahmoud Zeidan, is a Palestinian refugee from Ayn al-Helweh camp in Lebanon and active member of the Lebanese Center for Refugees Rights Aidun.

Despite not having been updated in a very long time, the Nakba Archive website remains a valuable source of information on where to find, and how to access the interviews conducted in its early years. A few excerpts have been made accessible from the NA website, but the vast majority of the audio and video recordings can today be found in the Jafet Library (American University of Beirut):

Another part of the the project, Photo48, included scanning “personal photos and documents (registration papers, land deeds, marriage licenses, birth certificates, etc.) which refugees brought with them from Palestine.” Unfortunately, these materials don’t seems to have been made available online anywhere. Interested people could always reach out to the Nakba Archives founders to inquire about them.

Last, the Nakba Archive produced in 2005 and 2008 two documentaries about archival work that can be ordered from the website, or found in your library: Nakba Archive Excerpts is available at McGill University Library.

Foundation for Arab Music Archiving & Research (AMAR) / مؤسّسة التّوثيق والبحث في الموسيقى العربيّة

Launched in 2009, the Foundation for Arab Music Archiving & Research (AMAR) is a private Lebanese organization working towards the preservation of recorded and printed Arab musical tradition of the Nahda (approx. 1903-1935). AMAR also aims at supporting on-going scholarly research in musicology, and promoting traditional Arab music. To do so, AMAR actively collects, catalogues, and digitizes printed scores and audio records, organizes public lectures, scientific conferences, and musical concerts, and ensures its unique collection is accessible to worldwide researchers and the general public.

The Foundation for Arab Music Archiving & Research is supported by numerous artists and music professionals. International renowned musicologists such as Jean Lambert, Nidaa Abou Mrad, Virginia Danielson, or Michael Frishkopf are members of the Consulting & Planning Board. And the foundation is managed by a Leading Team including numerous music specialists and professionals.

Today, AMAR has one of the largest known record collections of Egyptian/Syro-Lebanese Arab music from 1903 through to the 1930s. AMAR also has some partial collections of Lebanese studio recordings that date back to the 1950s.

About‘ page

The geographical focus of the foundation’s work spans from Lebanon, Syria, Palestine, Iraq, the Arab Gulf to Morocco, Algeria and Tunisia, and includes minority groups existing in these countries such as the Syriac, Kurdish, and Coptic communities as well as Sufi orders. If initially, AMAR’s dissemination work relied primarily on CDs and booklets, with the rise of the Internet, efforts were redirected towards the creation of “a website that will deliver Arab music at the highest quality that available technology allows.”

On the website, visitors will find a dynamic timeline highlighting important contributors to the development and circulation of traditional Arab music. Despite some limitations outline in the introductory paragraph, the timeline remains an interesting source of information.

Complementing the timeline, the Artists & Music section offers a different way to navigate the various singers, and composers included in the database:

Moreover, in the past ten years, AMAR produced over 200 Podcast episodes (in Arabic) focusing on individual artists, musical techniques and/or instruments. And the list of events available on a dedicated page gives a idea of the variety of manifestations AMAR participated in and organized: exhibitions, concerts, panels, film screenings, etc. Unfortunately, the most recent ones go back to 2021: one can only hope they will resume activities in this area soon. The Documents page gives access to lengthy and well-documented papers on various people and topics:

Last, the Products page is where one can order materials published by the foundation from, mostly CDs but also a monograph:

It is worthy to note that traditional Arab music enthusiasts will find original music available for listening in a number of the website’ sections (Artists & music, Podcast, and Products). Be advised that the sound quality varies from one recording to another.

For more information, we invite you to consult the Press and Press TV Kits, and/or contact the AMAR Foundation. Their website is available in Arabic and English.

Indian Princely States Online Legal History Archive

The Indian Princely States Online Legal History Archive (IPSOLHA) is an online archive for primary and secondary sources related to the legal and administrative history of the Indian Princely States started in 2021. Originally sponsored by the Society of Fellows of Dartmouth College, and a Digital Scholarship Grant from the American Institute of Indian Studies Digital Learning Initiative, the project later received support from the Department of History and Information Technology & Consulting at Dartmouth College as well as the South Asia Open Archives (SAOA) at the Center for Research Libraries.

During the period of British colonial rule, there were hundreds of semi-sovereign, semi-autonomous states across the South Asian subcontinent. (…) these states (…) were incubators for innovative legal, administrative, and political ideas and offered a unique counterbalance to the hegemony of British rule. Yet despite their unique history, studying these states is complicated by the scattered nature of their archival remains.

About the Project‘, IPSOLHA

The main objective of IPSOLHA is to make the archives relating to these Princely States ,more easily accessible by identifying, cataloguing, and digitizing them when possible to support the legal and administrative history of the Indian Princely States. At the time of our visit, the database included the description of more than 3,000 individual documents, and future efforts will focus not only on continuing to enrich the database with new materials, but also on promoting it as a research tool starting with a series of presentations by Elizabeth Lhost, principal investigator.

The Indian Princely States Online Legal History Archive proposes eight categories based on resources types to browse the collection:

Each category displays a list of sources -in a customizable view- some of which accessible online, others to be consulted on site at their holding institution. The left-hand side menu allow visitors to filter results by Subject Headings, Document type, Language, State, and Holding Institutions.

Specialists will particularly appreciate that documents in many languages (English, Gujarati, Hindi, Hindustani, Punjabi, Sanskrit, Urdu, etc.) are included in the database, and that Princely States are identified for each source.

For each item listed, IPSOLHA provides a lengthy description including Subject Headings and Type of resource tags allowing to navigate documents within the database (Main & IPSOLHA tabs), and instructions for accessing the materials (Access tab):

Interested scholars can get in touch with the project team at ipsolha [at] gmail.com, use the Contact form, or follow updates on Facebook, Twitter.

Mizna مزنه

Founded over in 1999 by Kathryn Haddad and Saleh Abudayyeh, Mizna is an Arab-American not-for-profit organization promoting the artistic and cultural production of contemporary South West Asian and North African (SWANA) artists. Mizna is based in the Twin Cities (Minneapolis-Saint Paul), Minnesota, USA.

The online platform aims at “reflect[ing] the depth and multiplicity of [the] community and has been committed to being a space for Arab, Muslim, and other artists from the region to reclaim [their] narratives and engage audiences in meaningful and artistically excellent art.”

Through Mizna, audiences have the opportunity to engage in the work of Arab and Muslim artists on its [sic] own terms. And our community has a critical opportunity to see some facet of their own experience reflected on the page or the screen.

https://mizna.org/about/

Since the beginning, the organization has been publishing a biannual literary journal entitled Mizna: Prose, Poetry and Art Exploring Arab America. As of 2021, 38 issues had come out, some of which are still available for purchase on the website. Over the years, more than 400 writers have contributed to Mizna among whom Suheir Hammad, Mahmoud Darwish, Laila Lalami, etc.

In 2003, Mizna engaged in producing the Twin Cities Arab Film Festival (TCAFF) which has become “the largest and longest running Arab film fest in the Midwest”. TCAFF has been showcasing contemporary cinema from the Arab World and from the Arab diaspora, produced by emerging, independent, and established filmmakers, with the objective to present the Arab and Arab American communities in all their complexity far from the stereotyped ways in which they are often depicted in mainstream Western media.

Today, Mizna is run by a Board of Directors and a team of eighteen staff members: an artistic director numerous program curators, event and communication coordinators, editors, and teachers.

The organization was named a Regional Cultural Treasure in 2021 by the Ford Foundation and McKnight Foundation, and received several cultural awards such as multiple Knight Arts Challenge Awards, and the Ordway’s Sally Award for Social Impact. Mizna is funded and supported by:

To be informed of their activities, it is possible to sign up for the newsletter, follow them on Facebook, Twitter, Instagram, Flickr, and YouTube.

CEDEJ carto portal

Established in 1968, CEDEJ (Centre d’Études et de Documentation Économiques Juridiques et Sociales) is a French Research Institute whose main Branch is located in Cairo, Egypt. The core objective of CEDEJ is to facilitate and support multidisciplinary field research focusing on Egypt and surrounding countries like Sudan where a small Branch is located.

CEDEJ is home to an important collection of books (35,000 volumes), journals, newspapers, statistical data as well as maps and plans (over 5,000 items). Part of this collection came from the collection of Cairo French Law School (founded in 1891 and closed in 1956). Among the numerous resources available through CEDEJ, one will find thematic Press Reviews, a digital Press Archive and digital monographs collection -both in collaboration with Bibliotheca Alexandrina-, and a Census Portal (CAPMAS):

CEDEJ map library per se is quite unique: it holds “a multi-scalar collection of cadastral, topographic, and geographic maps covering all of Egypt” running from the end of the 19th century to the 1990s. In November 2021, CEDEJ launched an ergonomic, dynamic and interactive online catalog allowing users to access, extract, and explore textual and geo-referenced data: CEDEJ carto.

cedejcarto.org

We carry an open data policy in strict compliance with the legislation and in the spirit of Plan S, namely “that data should be as open as possible and as closed as necessary”.

https://scienceeurope.org

cedejcarto.org Portal offers to discover the collection via three different options:

  • The advanced search allowing to cross-search location, scale, series and date of publication
  • The search by index allowing to access maps/plans based on the series they pertain to (among the 71 existing series)
  • The search by location allowing to access maps/plans by a simple a click on a large map of Egypt.

Scholars should note that cedejcarto.org is not a database of scanned maps where they will find high resolution images available for download. This portal is a dynamic and interactive online catalogue that will help them identify maps and plans relevant to their research among the large collection of cartographic documents held by the CEDEJ library. Materials can then be requested by filing out the dedicated form and submitting to hala.bayoumi@cedej-eg.org & directioncedej@cedej-eg.org. For more information about usage permissions, people can visit the map library webpage.

cedejcarto.org interface is only available in English.

The Timbuktu Manuscripts

The Timbuktu Manuscripts: discover a trove of Timbuktu’s ancient manuscripts digital exhibition and collection is the result of a collaboration between a Malian association called SAVAMA-DCI whose main goal is to preserve and make widely available Arabic manuscripts from Timbuktu and Google Arts & Culture.

Back in 1973, a preservation campaign of the Timbuktu’s collection made of approximately 400,000 codices was initiated by the Ahmed Baba Center (CEDRAB). In 1996, the newly founded association SAVAMA-DCI started raising awareness among private owners about the value of their family manuscripts, providing technical and financial support for the processing and conservation of these materials, and encouraging them to keep the manuscripts in their possession. If funding was limited at first, the association was over time able to collect enough funds to ensure the preservation and inventory of the collections. In 2012, with the jihadist occupation of Northern Mali, the fear that manuscripts would be destroyed lead to the transfer of Timbuktu’s manuscripts collections to other towns in the region like Bamako. According to SAMAVA-DCI over 370.000 codices were rescued.

« Dans la nuit noire de notre existence, les manuscrits sont les projecteurs qui éclairent le passé. »

Dr. Abdel Kader Haidara, fondateur de SAVAMA-DCI

The Timbuktu Manuscripts virtual exhibition is incredibly rich (more than 40.000 manuscripts from libraries and private collections) and provides many options to learn about the collections, their history, and the rescue and preservation processes.

The website includes:

  • shorts videos documenting the manuscripts’ preservation
  • pictures documenting the rescue operations, and the digitization of manuscripts
  • topical sub-collections of digitized manuscripts (astronomy, ethics, jurisprudence, mathematics, medicine, geography, etc.)
  • general information about the Arabic manuscripts tradition with a focus on the African tradition
  • detailed descriptions of the collections composing The Timbuktu Manuscripts collection
  • historical and literary information situating these manuscripts in the larger context of knowledge production and dissemination in Africa and beyond.

The most incredible experience offered via this virtual exhibition is the digital archives of the Timbuktu Manuscripts:

The main page gallery is staggering.

The archives includes more than 400,000 handwritten pages from the Qur’an, mathematical, astronomical and medical treatises, sex and black magic manuals, etc. dating from the 11th to the 20th century. A selection of manuscripts are accessible full-text from section 2. The Books. Section 3. Grid View allows to glance at individual pages displayed in a table view when section 4. A Universe of Verses gives access to individual pages in what appears like a much less organized display:

At the very bottom of the main page, The Timbuktu Manuscripts virtual exhibition links to other Google Arts & Culture projects to learn more about Malian music, modern art, architectural heritage, etc.

The Timbuktu Manuscripts website will default to the language of your Google Account. But the interface is accessible in any language available in Google (although some content may not translate).

And for those eager to learn more about the Timbuktu manuscripts, we suggest they go visit the Tombouctou Manuscripts Project website. This project focusing on the “content of the manuscripts, the circulation of scholars and ideas, the economy of the manuscript book, and other aspects of the “work of scholarship” in Timbuktu” was established in 2003 by an Associate Professor at the University of Cape Town (South Africa) and remains very active.

Qur’an Tools

Qur’an Tools [login page] is a free and open source software facilitating the critical study of the Qur’anic text. It was created and developed by Dr. R. Michael McCoy former Postdoctoral Fellow at the University of Notre Dame and Dr. Andrew G. Bannister, Adjunct Research fellow at Melbourne School of Theology, and an Adjunct Lecturer at the University of Toronto.

In order to use Qur’an Tools, you will need to create an account (email/password). Once logged in, all functionalities become accessible: searching, browsing, text mining, grammatical analysis, cross-referencing, and so much more.

To get started, we suggest consulting the User Guide that provides an outline and explanations of the many features available.

From the homepage, you can already conduct a great variety of searches in Arabic, English transliteration or English. It is important to point that English translations used by Qur’an Tools are:

  • M. Pickthall’s The Meaning of the Glorious Koran: an Explanatory Translation published in 1930
  • A. Yusuf Ali’s The Holy Quran Translation released in 1937
  • A. J. Arberry’s The Koran Interpreted first published in 1955
  • M. H. Shakir’s The Holy Quran originally issued in 1968.

The ‘Roots’ window offers to add a specific word root to your search box, the ‘Verse Picker’ allows to access directly a particular verse, and the virtual keyboard enables to type either Arabic letters or transliterated characters.

Qur’an Tools is so rich in terms of options and functionalities, that it would impossible to provide a screenshot of every single result page that may display. However, we can highlight some commonalities accross results pages: the Arabic text always comes accompanied by its transliteration in Latin characters, and a translation; also, search terms are highlighted.

Reader Mode
Interlinear Mode
Parse Mode

More advanced features can be found at the top of the page:

Among those, we will only highlight the ‘Chart” functionality that provides visual representations of the textual analysis:

Last, from the Preferences and Account Settings page, users can customise display options such as the search result highlight colour, or the default English translation. And for more insight on how to use the software, a video tutorial is available. Students and scholars whose research involves textual analysis of the Qur’anic text will benefit greatly from this powerful tool.

Qur’an Tools is an open source project, released under the GNU General Public License with terms of use.

GSSneareast: “Network for Gender and Sexuality Studies in the Near East”

GSSneareast: Network for Gender and Sexuality Studies in the Near East is an online research and networking platform designed by and for scholars interested in Women’s, Gender, and Sexuality Studies in the Near East. Its aim is to set the grounds for a collaborative, stimulating, and inter-disciplinary virtual environment dedicated to researchers and institutions engaged in Women’s, Gender, and Sexuality Studies in the Middle East and beyond. The platform was softly launched in the Fall of 2021 and should be completed in the Fall of 2022.

GSSneareast was created and is maintained by Gülşah Şenkol, a Postdoctoral Fellow at the Orient-Institut Istanbul, specializing in comparative women’s history in the Middle East. Dr. Şenkol graduated in History from Ohio State University in 2019, and held a number of visiting fellow positions at North-American, Turkish and Swedish Universities/Research Centers. Her research focuses on the history of feminist movements in the Middle East in the late 19th and early 20th centuries.

“GSSneareast is grounded firmly in the idea that gender, and sexuality studies need[…] to be a collaborative endeavor, and that conversation[s] about our disciplines, approaches, and research will play a big role in moving scholarship forward.”

The platform was endorsed by numerous research institutions: the Queer and Feminist Studies Working Group at the European University Institute (EUI), Gesellschaft für Turkologie, Osmanistik und Türkeiforschung (GTOT), Institut Français d’Études Anatoliennes (IFEA), Institute for Mediterranean StudiesFoundation for Research & Technology Hellas (IMS-FORTH), Kadir Has University Gender and Women’s Studies Research Center (KHAS GWSRC), Koç University, Netherlands Institute in Turkey (NIT), Rem-Em: Remembering and Coexisting in the Eastern Mediterranean Platform, Sabancı University Istanbul Policy Center (IPC-MERCATOR), the Association for Women’s and Gender Studies in Turkey (TOCIKAD), the History Foundation (Tarih Vakfı), the Swedish Research Institute in Istanbul (SRII), Women’s Library and Information Center Foundation in Turkey (WLICF).

At the time of our visit, the GSSneareast platform highlighted various past and future projects such as:

According to Dr. Şenkol’s description of the project, the GSSneareast platform should eventually feature geographic information system (GIS) mapping tools to create an interactive database of scholars in the field, WGSS programs, departments, and research centers in the region and beyond, Libraries and archives holding relevant collections, not-for-profit organizations, research projects, and databases focusing on Women’s, Gender and Sexuality Studies in the Near East. The platform should also make available practical information for young scholars in the field (“How to’s”), a podcast, and a discussion forum, and hold an annual colloquium and a biennial workshop to advance conversations on innovative approaches to the field.

To learn more about the GSSneareast platform and related projects, you may watch this short promotional video :

African Journals Online (AJOL)

African Journals Online (AJOL) is a not-for-profit organisation based in South Africa founded in May 1998 with the aim to promote online access to African-published peer-reviewed research. It was initially conceived and developed as a pilot project by the International Network for the Availability of Scientific Publication (INASP), a Non Profit Organisation based in Oxford, UK. In August 2000, AJOL relaunched featuring 50 English language African ­published journals in agricultural sciences, science and technology, health and social sciences. In the following years, many titles from South Africa and Francophone Africa were added, and the database was redesigned and improved.

At the time of our visit, AJOL hosted 551 journals, of which 291 are full-text available (Open Access), and indexed millions of articles (with abstract when available) authored by scholars from 35 African countries.

Since 1998, AJOL has been working for African research to contribute to African development (…). AJOL main page, Dec. 6, 2021.

The Board overseeing AJOL is made of researchers, scholarly publishers and academic librarians. Apart from its founding collaboration with the International Network for the Availability of Scientific Publication (INASP), African Journals Online is also supported by international organizations such as the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA), the Ford Foundation, World Wide Science Alliance (WWS Alliance), Hirani, Research for Health programme and the  Coherence in Information for Agricultural Research for Development (CIARD) initiative.

Journals considered for integration to African Journals Online are selected according to the criteria outlined below:

  1. “The journal must be scholarly in content, and contain original research (in addition to other content)
  2. The content is peer-reviewed and quality controlled
  3. The journal has an established publishing track record 
  4. The journal has an actively functioning Editorial Board (institutional affiliations and contact details required)
  5. The journal has a registered ISSN and eISSN
  6. The journal will provide all content for inclusion on AJOL (tables of contents, abstracts, and full text) in electronic format and in a timely manner. Partner journals are responsible for ensuring their content on AJOL is up to date.
  7. The journal guarantees all requisite permissions are granted to allow AJOL to operate an article download service
  8. The journal is published within the African continent (i.e. management of publishing strategy, business development and production operation are all run from an African country).”

AJOL journals’ collection can be browsed by category (disciplin), title (alphabetically), country of publication:

Open Access journals are tagged as such on the general titles‘ list, and also compiled in a Free-to-read titles’ list:

In addition, African Journals Online makes available guidelines for different professionals (researchers, librarians and authors) to best use the platform (see below) and links to numerous additional resources.

The website is available in English only.

Wikilala: an Ottoman digital library

Started in 2019, Wikilala is a digital library making available and full-text searchable documents printed between 1729, when Ibrahim Müteferriqa founded the first Turkish printing Press and the letter revolution in 1928. The project was launched by Hiperlink‘s (first Turkish digital library) project manager, Sadi Özgür, and an academic member at the History Department of Istanbul Aydın University that acted as a consultant, Harun Tuncer.

Wikilala aims “to enable researchers and enthusiasts studying in almost all branches of science, such as culture, art, history, literature, architecture etc. to rediscover even the smallest details in order to illuminate a landscape that has been dimly lighted for two centuries. (…) Wikilala allows (…) to access this huge storage of knowledge.”

“About” page, Wikilala (URL:https://www.wikilala.com/about)

According to the description on the “About” page, Wikilala includes thousands of books, magazines, journals, newspapers,etc. that have been digitized in high-resolution, catalogued, and OCR’ed (i.e. Optical Recognition Character) to allow for full-text searchability. The project also include the “latinization” of texts to allow people who don’t have command of Ottoman Turkish to search the texts in Latin script.

To access Wikilala materials, visitors need to create an account (which is free with an institutional email). Once logged-in, the entire library becomes available.

From the main page (captured above), users can search the library in Latin or Arabic scripts (thanks to a handy multilingual and multialphabets virtual keyboard), or pre-select the type of documents they want to search/read: Newspapers, Journals, Books, Manuscripts and Documents.

From the results page, users will be able to sort the list in the order they want (alphabetical, chronological, etc.) and/or refine the list using the filters available in the right-hand-side column.

There are two methods to open documents: clicking on the Read Now button at the bottom right of the item’s page, or scrolling down to the thumbnails view: both options will open Wikilala’s viewer. The viewer is limited to online reading and full-text search: unfortunately, it does not offer download, saving or printing options. Perhaps will this be a future development?

Wikilala is a platform developed by a private company named hiperkitap, that works on numerous other products individuals and institutions can subscribe to or purchase. McGill can trial it for free until the end of 2021: take advantage of it!

The interface is available in both Turkish and English.