The Digital South Asia Library makes openly accessible digital materials for reference and research on South Asia. DSAL is a collaborative program of the University of Chicago and the Center for Research Libraries (CRL), built upon a two-year pilot project funded by the Association of Research Libraries’ Global Resources Program and the Andrew W. Mellon Foundation. Participants in DSAL include leading American Universities, CRL, the South Asia Microform Project (SAMP), the Committee on South Asian Libraries and Documentation, the Association for Asian Studies, the Library of Congress, the Asia Society, the British Library, the University of Oxford, the University of Cambridge, MOZHI in India, the Sundarayya Vignana Kendram in India, Madan Puraskar Pustakalaya in Nepal, and other institutions in South Asia. More details on the program are outlined in the grant proposal available in PDF or HTML.
The Digital South Asia Library can be searched and/or browsed according to the following categories:
- Scholarly reference books with a link to full text dictionaries at Digital Dictionaries of South Asia (DDSA)
- Images organized by the original collections
- Maps ranging from historical to topographic
- Statistical data from the colonial period through the present, available in a variety of formats
- Electronic catalogs and finding aids for dispersed resources and collections
- Periodical indexes and document delivery mechanisms
- Pedagogical books, general scholarly titles, journals and newspapers
- Other Internet resources.
Arabic Almanac makes Lane’s Lexicon Arabic dictionary accessible on the App store for iOS devices. Words included in all eight volumes can be searched by looking up for the root letter of the word. This dictionary gives a deeper understanding of a word by providing the meaning of the word, the context with which that meaning is as well as some examples of its uses in literature. This dictionary can be searched either in Arabic, or in Latin characters. Currently, the application only supports Arabic-English translation, however, new versions should include more functionalities.
Al-Mawrid Al-Qareeb is an Arabic-English and English-Arabic Dictionary accessible on the App store for iOS devices and on the Google store for Android devices. With over 33,000 words and many related appendices, al-Mawrid is one of the most advanced dictionaries ever published in the Arab world. The Arabic-English dictionary counts 13,000 entries, the English-Arabic dictionary 20,000 entries, and the English sound module includes 20,000 entries of pronunciation by native speakers. This powerful application offers a variety of convenient search methods (look up for words while reading; full text search; list of similar words in case of misspelling; search for anagrams, etc.), and of useful learning features (English audio pronunciation by native speakers; full linguistic information on words;table of English irregular verbs, etc.)
Almaany.com is an Arabic to Arabic Dictionary only available on the App Store for iOS devices. This application, designed primarily for offline use, contains summarized results. With active internet connections, search can be broadband to online website.
eResearch@Ozyegin is the institutional repository of Ozyegin University. Established in 2010, it now (November 2017) includes approximately 2,500 articles, proceedings, conference papers, book chapters, theses, lecture notes and more written by authors (faculty, staff, students or groups) affiliated to Ozyegin University between 1970 and 2017. Content can be browse by date, author, title, subject, document type, as well as by Faculty.
Results display as a list from where document can be opened as PDF or in their original published form (i.e. link to journal in which the article was originally published). The right column in the results list indicated the number of citations in Scopus, one of the largest abstract and citation database of peer-reviewed literature.
On the technical side, eResearch@Ozyegin “runs on Dspace, open source software originally developed by MIT (Massachusetts Institute of Technolog) in the USA. It is compatible with OAI-PMH (Open Archives Initiative Protocol for Metadata Harvesting). All items deposited in eResearch@Ozyegin is indexed by Google Scholar, OpenDOAR and ROAR, harvested by OpenAIRE. It uses Dublin Core as metadata elements and the metadata is OpenAIRE and DRIVER compatible.”
The interface is available in both Turkish and English.
When complete, Jerusalem Maps should include not only original maps of the city but also links to existing collections of both historical and contemporary maps of Jerusalem. Currently, the website “contains five maps based on a ten-year survey of the old city undertaken by Riwaq: The Centre for Architectural Conservation” which can be downloaded and used by researchers as long as properly referenced.Jerusalem Maps is another of the numerous resources accessible on Columbia University’s Center for Palestine Studies website, along with Families Interrupted, Al-Quds Archive, or Dreams of a Nations.
From November 7th to December 7th 2017, the McGill Library is trialing e-Marefa which is an integrated database of full text journals, research papers, theses and dissertations, conference papers, etc. covering a wide variety of topics in Physical sciences, Life sciences, Engineering, and Humanities and Social Sciences. The website is in Arabic and English.
In e-Marefa, each specialty has its own database, the most relevant for Islamic and Middle East studies students are highlighted below:
- Username MCGILL
- Password: marefa@Mc
Try it out and let us know what you think!
Rekhta.org is a free website established by Rekhta Foundation to promote and disseminate Urdu literature with a focus on Urdu poetry. The website’s content consists of texts in Devanagari and Roman scripts as well as Urdu script.
This website provides access to a large and unique online repository of Urdu Poetry with more than 30,000 Ghazals and Nazms authored by over 2,500 Urdu poets from the last three centuries.
For the purpose of preserving rare and popular Urdu books, Rekhta initiated the digitization of Urdu literature, both poetry and prose.
Rekhta.org “has a large number of features that make it extremely user-friendly and provides the reader unparalleled convenience in the ability to browse, search and find relevant content with its customized powerful search facility. It also has the unique feature of an in-built glossary that provides the meaning of every word at just a click. In order to give the uninitiated reader a flavour of the diction and pronunciation, a large number of compositions have been recorded in the voice of poets and professionals and have been provided along with the text.”
Moreover, Rekhta has recently presented the complete works of two great Urdu Poets, Mir Taqi Mir and Mirza Ghalib, as well as all Saadat Hasan Manto’s short stories.
Another section that was added recently is Rekhti, which is Urdu Shayari composed by men employing women’s language.
The interface is available in English, Hindi and Urdu.
The Journal of Islamic Ethics is a full Open Access online journal sponsored by the Research Center of Islamic Legislation and Ethics affiliated to the College of Islamic Studies, Hamad Bin Khalifa University, Doha, Qatar, and accessible from Brill Online Books and Journals platform.
The Journal of Islamic Ethics focuses “on on the ethical approaches embedded in Islamic philosophy, theology, mysticism and jurisprudence as well as Islamic civilization in general, and, more particularly, on the principles and methods (to be) followed in applying these approaches to various sectors of contemporary social life” (…) such as: “Arts, Environment, Economics, Education, Gender, Media, Medicine, Migration & Human Rights, Politics and Psychology.”
Since 2007, the University of Arizona Libraries has been collaborating with the Afghanistan Centre at Kabul University (ACKU) to preserve, catalogue and digitize Afghan Literature from the Jihad Period (1979-1989). Initially supported by the National Endowment for the Humanities (NEH) until 2012, the project is now jointly funded by the University of Arizona Libraries and ACKU.
The Afghanistan Digital Collections website includes unique documents in English, Pashto and Dari about Afghan history and culture, and the development of Afghanistan between 1979 and 1989. Among the important titles, readers will find:
- Established in 1927, Anis is a newspaper in Dari and Pashto still currently published with approximately 2,500 copies circulated daily
- Established in 1962, the Kabul Times was the first English language printed newspaper in Afghanistan. After 1978 and the Coup d’Etat, and its renaming New Kabul Times, the editorial line of the newspaper changed for Communist and anti-Western culture rhetoric
- Published by the Government from 1932 to 1990, Da Afghanistan Kalanay -also known as Salnamah-i Afghanistan- is both an almanac and yearbook covering political and economic history and activities of the country. Texts are mostly in Dari/Persian and Pashto, but some issues have added titles and notes in English or French.
The website is in English.
Families Interrupted presents a series of anonymous but intimate portraits of Palestinian families living under the Israeli Citizenship and Entry into Israel Law. This Law, passed in 2003, prevents Palestinians from the Occupied Palestinian Territories (OPT) married to Israeli citizens from obtaining a legal status in Israel, violating their right to a family life in Israel.
Photographs and related testimonies of Rawiya, Yara, or Kifah, provide invaluable insight into how the Israeli Citizenship and Entry into Israel Law makes their family life extremely difficult if not impossible, and give snapshots of their daily human existence.
Initially produced for Adalah, The Legal Center for Arab Minority Rights in Israel, Families Interrupted is one of the numerous resources available on Columbia University’s Center for Palestine Studies website. The photographs are taken by professional photographer Jenny Nyman, and the collection is curated by Rula Makram Khoury, art historian and art critic.
The website is trilingual English, Arabic, and Hebrew.
From October 2nd to 31st 2017, the McGill Library is trialing Arabic Literature of Africa Online (ALAO).
“ALAO is a bio-bibliography on the Arabic manuscript tradition in the African continent, which continued well into the 20th century CE. It offers authoritative information about African authors, the texts they wrote in Arabic, the manuscripts in which these texts are found, and the locations of these manuscripts, together with bibliographical references to the literature.”
Check it out and let us know what you think!